TRANSLATIONS

 

CONTENTS

 

Pre-content

 

 

Part One 

Translations from Sanskrit

 

Section ONE

The Ramayana : Pieces from the Ramayana

1. Speech of Dussaruth

2. An Aryan City

3. A Mother's Lament

4. The Wife

An Aryan City: Prose Version

The Book of the Wild Forest

The Defeat of Dhoomraksha

 

Section Two

The Mahabharata   Sabha Parva or Book of the Assembly-Hall :

Canto I: The Building of the Hall

Canto II: The Debated Sacrifice

Canto III: The Slaying of Jerasundh

Virata Parva: Fragments from Adhyaya 17

Udyoga Parva: Two Renderings of the First Adhaya

Udyoga Parva: Passages from Adhyayas 75 and 72

 

The Bhagavad Gita: The First Six Chapters

 

Appendix I: Opening of Chapter VII

Appendix II: A Later Translation of the Opening of the Gita

Vidula

 

  Section Three

Kalidasa

Vikramorvasie or The Hero and the Nymph

 

 

In the Gardens of Vidisha or Malavica and the King:

 

 

The Birth of the War-God

Stanzaic Rendering of the Opening of Canto I

Blank Verse Rendering of Canto I

Expanded Version of Canto I and Part of Canto II

 

Notes and Fragments

Skeleton Notes on the Kumarasambhavam: Canto V

The Line of Raghou: Two Renderings of the Opening

The Cloud Messenger: Fragments from a Lost Translation

 

Section Four

Bhartrihari

The Century of Life

Appendix: Prefatory Note on Bhartrihari

 

Section Five

Other Translations from Sanskrit

Opening of the Kiratarjuniya

Bhagawat: Skandha I, Adhyaya I

Bhavani (Shankaracharya)

 

 

Part Two

Translations from Bengali

 

Section One

Vaishnava Devotional Poetry

Radha's Complaint in Absence (Chundidas)

Radha's Appeal (Chundidas)

Karma: Radha's Complaint (Chundidas)

Appeal (Bidyapati)

Twenty-two Poems of Bidyapati

Selected Poems of Bidyapati

Selected Poems of Nidhou

Selected Poems of Horo Thacoor

Selected Poems of Ganodas

 

 

Section Two

Bankim Chandra Chatterjee

Hymn to the Mother: Bande Mataram

Anandamath: The First Thirteen Chapters

 

Appendix: A Later Version of Chapters I and II

 

 

Section Three

Chittaranjan Das

Songs of the Sea

 

 

Section Four

Disciples and Others

Hymn to India (Dwijendralal Roy)

Mother India (Dwijendralal Roy)

The Pilot (Atulprasad Sen)

Mahalakshmi (Anilbaran Roy)

The New Creator (Aruna)

Lakshmi (Dilip Kumar Roy)

Aspiration: The New Dawn (Dilip Kumar Roy)

Farewell Flute (Dilip Kumar Roy)

Uma (Dilip Kumar Roy)

Faithful (Dilip Kumar Roy)

Since thou hast called me (Sahana)

A Beauty infinite (Jyotirmayi)

At the day-end (Nirodbaran)

The King of kings (Nishikanto)

 

 

Part Three

Translations from Tamil

 

Andal

Andal: The Vaishnava Poetess

To the Cuckoo

I Dreamed a Dream

Ye Others

 

 

Nammalwar

Nammalwar: The Supreme Vaishnava Saint and Poet

Nammalwar's Hymn of the Golden Age

Love-Mad

 

 

Kulasekhara Alwar

Refuge

 

 

Tiruvalluvar

Opening of the Kural

 

 

Part Four

Translations from Greek

 

Two Epigrams

Opening of the Iliad

Opening of the Odyssey

Hexameters from Homer

 

 

Part Five

Translations from Latin

 

Hexameters from Virgil and Horace

Catullus to Lesbia

 

NOTE ON THE TEXTS

 

Opening of the Iliad

 

Sing to me, Muse, of the wrath of Achilles Pelidean,

Murderous, bringing a million woes on the men of Achaea;

Many the mighty souls whom it drove down headlong to Hades,

Souls of heroes and made of their bodies booty for vultures,

Dogs and all birds; so the will of Zeus was wholly accomplished

Even from the moment when they two parted in strife and in anger,

Peleus' glorious son and the monarch of men Agamemnon.

Which of the gods was it set them to conflict and quarrel disastrous?

Leto's son from the seed of Zeus; he wroth with their monarch

Roused in the ranks an evil pest and the peoples perished.

For he insulted Chryses, priest and master of prayer,

Atreus' son, when he came to the swift ships of the Achaeans

Hoping release for his daughter, bringing a limitless ransom

While in his hands were the chaplets of great far-hurtling Apollo

Twined on a sceptre of gold and entreated all the Achaeans. 

"Atreus' son and all you high-greaved armed Achaeans;

You may the gods grant, they who dwell in your lofty Olympus,

Priam's city to sack and safely to reach your firesides.

Only my child beloved may you loose to me taking this ransom,

Holding in awe great Zeus' son far-hurtling Apollo."

Then all there rumoured approval, the other Achaeans,

Deeming the priest to revere and take that glorious ransom,

But Agamemnon it pleased not; the heart of him angered,

Evilly rather he sent him and hard was his word upon him.

"Let me not find thee again, old man, by our ships of the Ocean

Either lingering now or afterwards ever returning,

Lest the sceptre avail thee not, no nor the great God's chaplets.

Her will I not release; before that age shall o'ertake her

There in our dwelling in Argos far from the land of her fathers

Going about her loom, ascending my couch at nightfall.

 

Page – 602


Hence with thee, rouse me not, safer shalt thou return then homeward."

So he spake and the old man feared him and heeded his bidding.

Voiceless along the shore by the myriad cry of the waters

Slowly he went; but deeply he prayed as he paced to the distance,

Prayed to the Lord Apollo, child of Leto the golden.

 

Page – 603