TRANSLATIONS
CONTENTS
|
Part One Translations from Sanskrit |
||||
|
Section ONE The Ramayana : Pieces from the Ramayana 4. The Wife |
||||
|
Section Two The Mahabharata Sabha Parva or Book of the Assembly-Hall : Canto I: The Building of the Hall Canto II: The Debated Sacrifice Canto III: The Slaying of Jerasundh Virata Parva: Fragments from Adhyaya 17 Udyoga Parva: Two Renderings of the First Adhaya Udyoga Parva: Passages from Adhyayas 75 and 72
The Bhagavad Gita: The First Six Chapters
Appendix I: Opening of Chapter VII |
||||
|
Section Three Kalidasa Vikramorvasie or The Hero and the Nymph
In the Gardens of Vidisha or Malavica and the King:
The Birth of the War-God Stanzaic Rendering of the Opening of Canto I Blank Verse Rendering of Canto I Expanded Version of Canto I and Part of Canto II
Notes and Fragments Skeleton Notes on the Kumarasambhavam: Canto V |
||||
|
Section Four Bhartrihari |
||||
|
Section Five Other Translations from Sanskrit |
|
Part Two Translations from Bengali |
|
Section One Vaishnava Devotional Poetry Radha's Complaint in Absence (Chundidas) Karma: Radha's Complaint (Chundidas) |
|
Section Two Bankim Chandra Chatterjee Hymn to the Mother: Bande Mataram Anandamath: The First Thirteen Chapters
|
|
Section Three Chittaranjan Das |
|
Section Four Disciples and Others Hymn to India (Dwijendralal Roy) Mother India (Dwijendralal Roy) Aspiration: The New Dawn (Dilip Kumar Roy) Farewell Flute (Dilip Kumar Roy) Since thou hast called me (Sahana) |
|
Part Three Translations from Tamil |
|
Andal |
|
Nammalwar Nammalwar: The Supreme Vaishnava Saint and Poet |
|
Kulasekhara Alwar |
|
Tiruvalluvar |
|
Part Four Translations from Greek |
|
|
Part Five Translations from Latin |
|
|
Mother India
1
Mother India, when Thou rosest from the depths of oceans hoary, Love and joy burst forth unbounded, life acclaimed Thee in Thy glory; Darkness fled before Thy splendour, light its radiant flag unfurled. All acclaimed Thee, "Hail, O Mother! Fosterer, Saviour of the world!" Earth became thrice-blessed by the rose of beauty of Thy feet; Blithe, she chanted: "Hail, World-Charmer! Hail, World-Mother! Thee I greet."
2
Damp from ocean's kiss Thy raiment, from its waves still drip Thy tresses. Greatness spans Thy brow, and flower-like lucent-pure Thy smiling face is. Sun and moon and stars go dancing through the vastness of Thy spaces, While below mid ocean's thunders foam of waves Thy feet embraces. Earth became thrice-blessed with the rose of beauty of Thy feet; Blithe, she chanted: "Hail, World-Charmer! Hail, World-Mother! Thee I greet."
3
On Thy brow the snow's corona, round Thy knees leaps ocean's spray; Ganges, Indus, Brahmaputra, — pearl-strings for Thy bosom's play! There in desert places dire and bright and bare in heat Thou blazest, There mid garnered world-flung riches with Thy golden smile amazest. Earth became thrice-blessed with the rose of beauty of Thy feet; Blithe, she chanted: "Hail, World-Charmer! Hail, World-Mother! Thee I greet."
Page – 555 4
Through the void Thy winds sweep clamouring mighty, tireless, huge of wing, Or Thy feet adored caressing low and long bird-murmurs sing. Race of wild clouds thunder-hurling with their deluge-seas of rain, Laughter of Thy groves and woodlands drunk with fragrance, flowery-fain! Earth became thrice-blessed with the rose of beauty of Thy feet; Blithe, she chanted: "Hail, World-Charmer! Hail, Earth-Mother! Thee I greet."
5
Peace surrounds men from Thy bosom, Thy sweet voice love's blessing throws; By Thy hand are fed earth's millions, from Thy feet salvation flows. Deep Thy joy is in Thy children, deep Thy suffering's tragic night, Mother India, great World-Mother! O World-Saviour, World's Delight! Earth became thrice-blessed by the rose of beauty of Thy feet; Blithe, she chanted: "Hail, World-Charmer! Hail, Earth-Mother! Thee I greet."
DWIJENDRALAL ROY
Page – 556 |
|